Moi à la maison Me at home

Pourquoi mon cœur est en étau ? Why is my heart in a vise?

Comprendre ce qui se passe à la maison Understanding what's happening at home

4 min de lecture 4 min read 14/02/2026

Si tu es ici, c’est peut-être parce que tu as l’impression de vivre dans un film dont tu n’as pas choisi le scénario. 🎬

If you are here, it might be because you feel like you are living in a movie where you didn't choose the script. 🎬

Un film où l'un de tes parents est devenu "le méchant", "celui qu'on ne voit plus", ou "celui dont on ne doit pas parler".

À l’Alex Community, on sait que ce n’est pas simple. On veut t’expliquer pourquoi les adultes agissent parfois bizarrement, et pourquoi ce n’est jamais de ta faute.

A movie where one of your parents has become "the bad guy," "the one we no longer see," or "the one we shouldn't talk about."

At the Alex Community, we know it's not easy. We want to explain why adults sometimes act weirdly, and why it is never your fault.

1 La peur qui fait faire n'importe quoi The fear that makes people do crazy things

Imagine qu'un de tes parents ait très peur. Pas peur des araignées, mais peur de te perdre.

Imagine one of your parents is very scared. Not scared of spiders, but scared of losing you.

Pour se rassurer, ce parent essaie de devenir "le seul et l'unique". Il pense que s'il efface l'autre parent de ta vie, il sera plus en sécurité avec toi. C'est un peu comme s'il essayait de construire un mur autour de toi pour te garder "rien que pour lui".

To reassure themselves, this parent tries to become "the one and only." They think that if they erase the other parent from your life, they will be safer with you. It's a bit like they're trying to build a wall around you to keep you "all to themselves."

💡 Ce n'est pas parce qu'il est méchant, c'est parce que sa peur l'empêche de voir que tu as besoin de tes deux parents pour être heureux.
💡 It's not because they are mean, it's because their fear prevents them from seeing that you need both your parents to be happy.

2 Le logiciel de "Programmation" The "Programming" software

Tu sais comment fonctionne une mise à jour sur un téléphone ? 📱 Parfois, sans qu'on s'en rende compte, on nous installe un logiciel dans la tête.

Do you know how a phone update works? 📱 Sometimes, without us realizing it, software gets installed in our heads.

On te raconte des histoires sur ton passé, on te répète que l'autre parent est dangereux ou qu'il ne t'aime pas. À force de l'entendre, ton cerveau finit par le croire pour avoir la paix.

You are told stories about your past, you are repeatedly told that the other parent is dangerous or doesn't love you. By hearing it so much, your brain eventually believes it just to have some peace.

C'est ce qu'on appelle la programmation. Tu te mets à dire des mots d'adultes, à avoir des colères qui ne sont pas vraiment les tiennes.

This is what we call programming. You start saying adult words, having anger that isn't really yours.

3. Pourquoi ton cœur est en étau ? 3. Why is your heart in a vise?

Le "cœur en étau", c'est quand tu te sens coincé entre deux personnes que tu aimes. Tu as envie de voir ton autre parent, mais tu sais que si tu le dis, le parent avec qui tu vis sera triste ou en colère.

The "heart in a vise" is when you feel stuck between two people you love. You want to see your other parent, but you know that if you say so, the parent you live with will be sad or angry.

C'est comme si on te demandait de choisir entre ton bras droit et ton bras gauche. C'est impossible, et c'est normal que ça te fasse mal.

It's as if you were asked to choose between your right arm and your left arm. It's impossible, and it's normal that it hurts.

❤️ Tu as le droit d'aimer les deux ❤️ You have the right to love both

4 Les adultes "Hauts-parleurs" The "Loudspeaker" adults

Parfois, tu parles à un juge, un éducateur ou un psy. Tu leur dis ce qu'on t'a appris à dire (la programmation).

Sometimes, you talk to a judge, an educator, or a psychologist. You tell them what you've been taught to say (the programming).

Le problème, c'est que certains adultes t'écoutent mais ne te "voient" pas vraiment. Ils répètent ce que tu dis comme des 📢, au lieu de comprendre que ton cœur est en étau.

The problem is that some adults listen to you but don't really "see" you. They repeat what you say like 📢, instead of understanding that your heart is in a vise.

Ils pensent t'aider, alors qu'en fait, ils t'enferment encore plus dans l'ombre.

They think they are helping you, when in fact, they lock you further into the shadows.

La bonne nouvelle : Ton histoire t'appartient ! The good news: Your story belongs to you!

Même si le mur est haut, tes racines sont toujours là. 🌱

Even if the wall is high, your roots are still there. 🌱

Tes souvenirs de quand tu étais petit(e), les moments où tu étais bien avec ton autre parent, personne ne peut les effacer. Ils sont rangés dans un coin secret de ton cœur.

Your memories from when you were little, the times when you felt good with your other parent, no one can erase them. They are tucked away in a secret corner of your heart.

Sortir de l'ombre (#FFTS), c'est : Stepping out of the shadows (#FFTS) means:

  • Arrêter de se sentir coupable. Stopping feeling guilty.
  • Se donner le droit d'aimer ses deux parents, même en secret. Giving yourself the right to love both your parents, even in secret.
  • Savoir que la Team de l'Alex est là pour t'aider. Knowing that the Alex Team is here to help you.

Tu n'es pas seul dans ce film. On est là pour t'aider à reprendre le stylo et à écrire ta propre histoire. ✍️

You are not alone in this movie. We are here to help you pick up the pen and write your own story. ✍️

Ça t'a aidé ? Did this help you?